-
1 ноги подкашиваются
[VPsubj]=====⇒ s.o.'s legs lose their strength, become shaky, fail to support him because of intense alarm, fear, amazement etc:- X went weak in the knees.♦...У неё [Сони] буквально подкосились ноги и она чуть не упала, когда я показала ей проспект "Библиотеки" (Мандельштам 2)....Her [Sonia's] legs literally gave way and she nearly collapsed when I showed her the prospectus of the Library's forthcoming publications (2a)♦ Радость [встречи с сыном] произвела в больном слишком сильное потрясение, он ослабел, ноги под ним подкосились... (Пушкин 1). The joy of seeing his son was too much of a shock for the sick man: he grew faint, his legs gave way under him... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ноги подкашиваются
-
2 ноги подкашиваются
( у кого)smb.'s knees shake (tremble); smb.'s legs gave way under him (her)Но вдруг у неё ноги подкосились. Из-за угла переулка, в нескольких шагах от неё... появился г-н Клюбер. (И. Тургенев, Вешние воды) — But all of a sudden her knees trembled. From round the next corner, only a few paces away,... appeared Herr Kluber.
Русско-английский фразеологический словарь > ноги подкашиваются
-
3 у него ноги подкашиваются от усталости
prepos.Diccionario universal ruso-español > у него ноги подкашиваются от усталости
-
4 него ноги подкашиваются
Dictionnaire russe-français universel > него ноги подкашиваются
-
5 у меня ноги подкашиваются
prepos.gener. les jambes me manquentDictionnaire russe-français universel > у меня ноги подкашиваются
-
6 у него ноги подкашиваются
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > у него ноги подкашиваются
-
7 ПОДКАШИВАЮТСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДКАШИВАЮТСЯ
-
8 ноги отказали
[VPsubj]=====⇒ s.o.'s legs lose their strength, become shaky, fail to support him because of intense alarm, fear, amazement etc:- X went weak in the knees.♦...У неё [Сони] буквально подкосились ноги и она чуть не упала, когда я показала ей проспект "Библиотеки" (Мандельштам 2)....Her [Sonia's] legs literally gave way and she nearly collapsed when I showed her the prospectus of the Library's forthcoming publications (2a)♦ Радость [встречи с сыном] произвела в больном слишком сильное потрясение, он ослабел, ноги под ним подкосились... (Пушкин 1). The joy of seeing his son was too much of a shock for the sick man: he grew faint, his legs gave way under him... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ноги отказали
-
9 ноги подкосились
[VPsubj]=====⇒ s.o.'s legs lose their strength, become shaky, fail to support him because of intense alarm, fear, amazement etc:- X went weak in the knees.♦...У неё [Сони] буквально подкосились ноги и она чуть не упала, когда я показала ей проспект "Библиотеки" (Мандельштам 2)....Her [Sonia's] legs literally gave way and she nearly collapsed when I showed her the prospectus of the Library's forthcoming publications (2a)♦ Радость [встречи с сыном] произвела в больном слишком сильное потрясение, он ослабел, ноги под ним подкосились... (Пушкин 1). The joy of seeing his son was too much of a shock for the sick man: he grew faint, his legs gave way under him... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ноги подкосились
-
10 НОГИ
-
11 ноги у него подкашиваются
ngener. seine Knie brechen unter ihm zusammen, seine Knie versagen ihmУниверсальный русско-немецкий словарь > ноги у него подкашиваются
-
12 Н-151
НОГИ ПОДКАШИВАЮТСЯ/ПОДКОСИЛИСЬ у кого (ОТКАЗАЛИ кому) VP subj.) s.o. 's legs lose their strength, become shaky, fail to support him because of intense alarm, fear, amazement etc: у X-a подкосились ноги -X's legs gave way (under him) X's legs buckled under him X's legs wouldn't hold him up X's legs refused to function X's legs went weak X went weak in the knees....У неё (Сони) буквально подкосились ноги и она чуть не упала, когда я показала ей проспект «Библиотеки» (Мандельштам 2)....Her (Sonia's) legs literally gave way and she nearly collapsed when I showed her the prospectus of the Library's forthcoming publications (2a)Радость (встречи с сыном) произвела в больном слишком сильное потрясение, он ослабел, ноги под ним подкосились... (Пушкин 1). The joy of seeing his son was too much of a shock for the sick man: he grew faint, his legs gave way under him... (1a)....Его (Хвастищева) вдруг продрал озноб, и ноги неожиданно отказали ему... «что с тобой, Радик?» — «Пат, посмотри-ка — часы!» (Аксёнов6)....He (Khvastishchev) felt a sudden chill, and his legs unexpectedly refused to function.... "What's the matter, Radik?" "Pat, look! A clock!" (6a) -
13 ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ) подкатывать(ся) к горлу, Г-347
ноги подкашиваются, Н-151Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ) подкатывать(ся) к горлу, Г-347
-
14 йолйыжыҥ пыта
-
15 нога
-
16 нога
жен.foot ( ступня); leg ( до ступни); сленг; шутл. landing gear, locomotive, pin, stump, trotter, understandingвдевать ногу в стремя — to put/set one's foot in the stirrup
возить ногами, шаркать ногами, волочить ноги — to shuffle one's feet
еле/едва держаться на ногах — to be on one's last legs
наступать на ногу кому-л. — to step on smb.'s toes; to push smb. around перен.
подставлять ногу/ножку (кому-л.; тж. перен.) — to trip up
твердо стоять на ногах — to be steady on one's legs; to stand on one's own feet перен.
- в ногахтопать ногами — to stamp one's foot/feet
- валить с ног
- задние ноги
- идти в ногу
- на босу ногу
- не в ногу
- под ногами
- с голыми ногами
- сбивать с ног
- у ног••быть без задних ног разг. — to be all in, to be dead on one's feet; to be fast asleep, to be dead ti the world ( о сне)
выбивать почву из-под ног — to cut the ground from the under smb./smb.'s feet, to take the wind out of smb.'s sails
не чувствовать под собой ног —(to run) at full speed ( о беге); to be dead on one's feet, to be dead tired ( об усталости); to be on air, to be beside oneself (with joy) ( о радости)
он ни ногой (к кому-л.) — he does not visit (a person), he never sets foot in some place
он хромает на обе ноги перен. — he is on his last legs, he is floundering
стать твердой ногой где-л. — to secure a firm footing somewhere, to gain a firm foothold in
- вверх ногамитерять почву под ногами — to have/feel the ground slipping away from under one's feet
- вертеться под ногами
- кверху ногами
- кланяться в ноги
- на ногах
- на широкую ногу - путаться под ногами
- с ног на голову
- со всех ног
- ставить на ноги
- становиться на ноги
- стать на ноги
- уносить ноги -
17 йолйыжыҥ пытыш
Г.: ял ежӹнг пӹтӹшноги подкосились; ослабеть от усталости, от сильного волнения, потрясенияМыйын йолйыжыҥ пытен, капем тӱҥын, шылыж коршта. В. Сапаев. У меня ноги подкосились, тело окоченело, поясница болит.
Велосипед педальым тошкаш неле, йолйыжыҥ пыта. М. Иванов. Ехать на велосипеде тяжело, ноги подкашиваются.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йолйыжыҥ -
18 лыдыргаш
лыдыргаш-ем1. прогибаться, прогнуться под тяжестьюУкш лыдырген ветка прогнулась;
кӱвар лыдырга прогибается пол.
Саҥгаже чараҥын, тупшат лыдырген. Сем. Николаев. Лоб его облез, спина согнулась.
Южо верыште ий шытыр-шотыр шоктен лыдырга. К. Березин. В некоторых местах с треском прогибается лёд.
Лыдырген волен шинчаш опуститься от тяжести.
Капка тройкым туге чот перыш, орва тыртыш шодырге шаланыш, тарантас пел тӱрыш лыдыргыш. Н. Лекайн. Ворота так сильно ударили тройку, что с шумом отлетели колёса, и тарантас опустился на один бок.
Кенета чодыра сургалт кайыш. «Пистон» пийже лыдыргыш. «Ончыко» Лес вдруг содрогнулся. Собака его «Пистон», скуля, присела.
3. приседать, присесть, согнуть ноги– Ит моктане, – шоҥгыеҥ теҥгылыш лыдырга. «Марий Эл». В. Александров. – Не хвастайся, – старик присел на лавочку.
4. подкоситься, ослабеть, обессилеть, потерять силыВуйым нӧлталаш тӧчат – огыт керт, кынел шогалаш тӧчат – йолышт лыдырга веле. «Ончыко» Хотят поднять голову – не могут, пытаются встать – ноги подкашиваются.
Вачышкет возеш гын (кид), куанымет дене йолйыжыҥет лыдырген кертеш. В. Колумб. Если тебе на плечо ложится рука, от радости ноги могут подкоситься.
Составные глаголы:
-
19 jambe
(f) нога; голень♦ à toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью♦ je l'ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами♦ boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги♦ ça me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?♦ ça se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!♦ c'est comme un emplâtre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка♦ donner des jambes подгонять, заставлять двигаться быстрее (о чём-л.)♦ faire à qn des ronds de jambes расшаркиваться перед кем-л.♦ faire la belle jambe (ирон.) красоваться♦ il s'en fait une belle jambe! ему на это наплевать!♦ les jambes lui manquent у него ноги подкашиваются♦ n'aller que d'une jambe хромать; плохо продвигаться вперёд♦ n'avoir plus de jambes сбиться с ног; обессилеть♦ n'avoir plus ses jambes de quinze [vingt] ans не иметь былой прыти♦ par-dessus la jambe кое-как; через пень-колоду♦ retrouver ses jambes de quinze ans почувствовать былую прыть♦ tenir la jambe à qn назойливо задерживать кого-л. своими разговорами♦ traiter qn par-dessous [ par dessus] la jambe [ l'épaule] обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л.1) (шутл.) отплясывать; выделывать кренделя2) удирать со всех ног -
20 подкашиваться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
очень устать — ▲ устать ↑ очень изнеможение. изнемочь. изнеможенный (# вид). устать до смерти. прост: устать как собака [как черт]. как выжатый лимон. кровавый пот. выбиваться [выбиться] из сил. язык на плече [на плечо]. заездить. уходить. руки отваливаются.… … Идеографический словарь русского языка
подкашиваться — ПОДКАШИВАТЬСЯ, несов. (сов. подкоситься). Изменять (изменить) прямое положение ног на согнутое в результате слабости, страха, усталости, потрясения и т.п.; Син.: подгибаться, подламываться [impf. to sink, falter, fall flat through fatigue]. Когда … Большой толковый словарь русских глаголов
Удар солнечный — (также инсоляция, калентура) есть остро протекающая болезнь, обусловленная влиянием солнечного жара на организм. Она часто наблюдается в тропических странах, где температура воздуха достигает крайне высоких цифр (40° и больше), но в отдельных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДО — 1. ДО1 (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. до дому, до низу), предлог с род. 1. употр. для указания на расстояние между какими нибудь пунктами, отделяющее один пункт от другого. До города осталось 5… … Толковый словарь Ушакова
ДО — 1. ДО1 (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. до дому, до низу), предлог с род. 1. употр. для указания на расстояние между какими нибудь пунктами, отделяющее один пункт от другого. До города осталось 5… … Толковый словарь Ушакова
МУЗЕЙ — Музеи это кладбища искусства. Альфонс де Ламартин Художник должен ходить в музей, но жить в музее может только педант. Джордж Сантаяна Ничто так не напоминает мне бордель, как музей. Мишель Лейрис Музей: воскресная резиденция масс. Видоизмененный … Сводная энциклопедия афоризмов
ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ортостати́ческие расстро́йства кровообра́щения — (греч. orthos прямо, стоящий, поднявшийся + statos неподвижный) патологические изменения общей и регионарной гемодинамики, обусловленные недостаточностью приспособительных реакций системы кровообращения на гравитационное перераспределение крови в … Медицинская энциклопедия
НОЖКА — Воробежкина ножка. Пск. Верхняя нитка (толщиной «с ножку воробья») при производстве холста. СПП 2001, 57. Козья ножка. 1. Спец. Инструмент для удаления зубов. Ф 1, 333. 2. Разг. Особого рода самодельная папироса, самокрутка. Ф 1, 333. 3. Жарг. шк … Большой словарь русских поговорок
Краткое содержание серий теленовеллы Дикая Роза — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/7 ноября 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
паникова́ть — кую, куешь; несов. разг. То же, что паникерствовать. Я почувствовал, как у меня подкашиваются ноги. Денег в боковом кармане не было! Спокойно, спокойно, говорил я себе. Главное, не паниковать. В. Беляев, Старая крепость … Малый академический словарь